A morte é vista como um agente natural criado pelo Ser Supremo, que atua em determinada fase da vida, Ìkú é um personagem masculino e sua lógica é voltada para as pessoas que dadas as certas condições devem viver até uma idade avançada.
Por isso quando vemos que uma pessoa mais nova falece, o fato é considerado uma tragédia e quando isto ocorre com uma pessoa idosa isso é ocasião para se alegrar.
Vamos citar agora alguns dos Ìtàn do odú Òyèkú Méjì, um deles nos relata como a morte começou a matar depois que sua mãe foi espancada e morta na praça do mercado.
Odú Òyékú Meji:
Níjo ti won noàyá ykú nígbè
Lójà Ejìgbòmekùn
Ikú gbó
Ikú han bíi gáte
Ikú mérin se késé
Ó fefón sikun fà
Ó fàkekèé pa késé ijà mésè danindànindanin
A íà fún Olójòngbòdú
Obìnrin Ikú
Wón pè é lóòórò kùtùkùtù
Wón ni kín ni Ikú okoo rè ò gbodò
Ti ó fi npomo dómoó kri?
Ó ní Ikú, oko òun ò gbdò jekú
Wón ní bó bá jeku nhó?
Ó ní owó Ikú a máa wa iróróró iróróró
Ó ní òun Ikú, oko òun, ò gbodò jeja
Wón ní bó bá jeja nkó?
Ó ní esè Ikú a máa gbón irìrìrì irìrìrì
Ó ni Ikú, oko òun, ò gbodò je yin pépéiye
Wón ní bó bá jeyin pépéiye nkó?
Ó ní Ikú a máa bì igòròrò igòròrò
Tradução:
No dia em que a mãe da morte foi espancada
No mercado de Ejìgbòmekùn
A morte ouviu
E gritou alto, enfurecida
A morte fez do elefante a esposa de seu cavalo
Ele fez o búfalo sua corda
Fez o escorpião o seu esporão bem firme pronto para luta.
Nós consultamos Ifá para Olójòngbòdú
Mulher de Ikú
Ela foi chamada cedo, pela manhã
Eles perguntaram o que seu marido não podia comer
Que o tornasse capaz de matar outros filhos de pessoas ao redor?
Ela disse que a Morte, seu marido, não podia comer ratos
Eles perguntaram o que aconteceria se ele comesse rato?
Ela disse que as mãos da morte tremeriam sem parar
Ela disse que a Morte, seu marido, não podia comer peixe
Eles perguntaram o que aconteceria se ele comesse peixe?
Ela disse que a Morte seu marido, não podia comer ovo de pata
Eles perguntaram o que aconteceria se ele comesse ovo de pata?
Ela disse que a Morte vomitaria sem parar.
Odú Òyékú Meji:
Iwo ko jinki aiyelujara
Mo ko jinki fifunni
Oyeku Meji biri farahan
Nwon o yokuro ti wa ajiri
N ti mbo òrun fun ile basi imole, ojuran
Igbanã, mo ni, mo gbodo owo
Mo so-asoye
Òyékú Meji:
Òrúnmìlà ye, tisiwaju mi won ihinrere
Nwon gbogbo ojulowo, Órunmìlà jinki fun mi o
Nwon gbogbo ire to ba nwu mi o
Mo dahun
Òyékú Meji:
Òrúnmìlà ni o yere temi femi
Tradução:
Ele não deu licença
Eu não dei permissão
Òyékú Meji apareceu de repente
Eles deduzem que está alvorecendo
Consultaram o Oráculo para Òyékú Meji
Aquele que veio do céu para a terra, como uma luz, uma visão,
Então, eu digo, que quero dinheiro
Eu falo claramente
Òyékú Meji
Òrúnmìlà é quem fará todas as minhas vontades, colocará diante de mim boas novas
Todas as coisas verdadeiras, Òrúnmìlà me dará
Toda a sorte que eu desejo
Eu falo
Òyékú Meji
É Órúnmìlà que trará coisas boas.
Ase
Nenhum comentário:
Postar um comentário