CASA PODEROSA DOS FILHOS DE YEMANJÁ

CASA PODEROSA DOS FILHOS DE YEMANJÁ

segunda-feira, 1 de julho de 2013

A RODA DE XANGÔ



Durante a primeira fase das celebrações dedicadas a Xangô, isto é, aquelas realizadas junto a fogueira, são cânticos, os oriki ( rezas ) do orixá do fogo, um dos títulos atribuídos ao antigo alafin de Oió. 

São inúmeros oriki ( rezas ) dedicadas a este orixá, mostrarei duas delas:

1
OBA IRÚ LOKÓ OBÁ IRÚ LOKÓ
YAMASSE KÓ WÁ IRÁ OJE
AGANJÚ KO MÃ NJE LEKAN
ARÁ LOKÓ LAAYÁ
TÓBI ORIXÁ OBA SÓ RUN
ARÁ OBA OJE O

Rei lançou uma pedra
Yamasse cavou ao pé de uma grande árvore e encontrou
Aganjú vai brilhar, então mais uma vez, trovão
Lançou uma pedra com força coragem
Grande orixá do orum , terra dos ancestrais
Vigia, o Rei dos trovões, no pé de uma árvore pedra de raio.

2

BEE NI JE NI A PA BO
JE BI O O NI A PA BO

TRADUCAO

Sim, comer (amalá) dentro (de uma gamela ), com satisfação de uma vez, adorando
Comer, nascer dele dentro ( de uma gamela ) com satisfação, de uma só vez, adorando

COMEÇANDO O XIRÊ DA RODA DE XANGÔ:

1

AWA DUPE O OBA DODE
A DUPE O OBA DODE

TRADUCAO

Nos agradecemos a presença do rei que chegou
Nos agradecemos a pessoa do rei que chegou

2

A DUPE NI MON OBA E KU ALE
A DUPE NI MON OBA E KU ALE
O WA WA NILE
A DUPE NI MON OBA E KU ALE

TRADUCAO

Nos agradecemos por conhecer o Rei
Boa Noite a Vossa Majestade
Ele veio, esta na terra

3

FE LE FE LE
YEMONJA WE OKUN
YEMONJA WE OKUN
AGO FIRE MON
AGO FIRE MON
AJAKA IGBA RU, IGBA RU
O WA E

TRADUCAO

Ele quer poder... ele quer poder (ver)

Iemajá banha com água do mar
De-nos licença para vermos através dos seus olhos e conhecemos ...
Ajaka traz na cabeça, traz na cabeça (água do mar )
Então estas de volta

4 SANGBA SANGBA DIDE O NI IGBODO
ODE NI MO
SYII O ONI

TRADUCAO

Ele executou feitos maravilhosos, feitos maravilhosos.
Pairou sobre Igbodo, os caçadores sabem disto.

5

ONI DADA, AGO LA RI
ONI DADA, AGO LA RI

TRADUCAO

Senhor Dada, permita-nos vê-lo
Senhor Dada, permita-nos vê-lo

6

DADA MA SOKUN MO
DADA MA SOKUN MO
O FEERE O NI FEERE
O GBE IORUN
BABA KINI LONON AA RI

TRADUCAO

Dada não chore mais.
E fraco tolerante, ele vive no orun, o pai que olha por nos nos caminhos.

7

BAYANNI GIDIGIDI
BAYANNI OLA
BAYANNI GIDIGIDI
BAYANNI OLA
BAYANNI ODE
BAYANNI OWO
BAYANNI ODE
BAYANNI OWO

TRADUCAO

Baiani (Ajaka) é forte como um animal e muito,muito rico.
A coroa de baiani é honrosa e muito rica

8

FURA TI NA
FURA TI NA
FURA TI NA
ARA LO SI SA JO
FURA TI NA
FURA T INA
FURA TI NA
ARA LO SI SA JO

TRADUCAO

Desconfie do fogo
Desconfie do fogo
Desconfie do fogo
O raio e a certeza de que ele queimara
Desconfie do fogo
Desconfie do fogo
Desconfie do fogo
O raio é a certeza de que ele queimara

9

IBA ORIXA
IBA ONILE
ONILE MO JUBA O

TRADUÇÃO

A benção dos orixás
A benção do senhor da terra
Ao Senhor da terra ( Onile) minhas saudações

10

ORAN IN A LOODE O
BARA ENI JA ENIA RO KO
OBA NU KOSO NU RE LE O
BARA ENI JÁ ENIA RO KO
O NIIKA WON BO LORUN
KEREJE AGUT ON
ITENU PADE WA LONA
O NIIKA SI RELE
IBO SI ORAN IN A LOODE O
BARA ENI JA ENIA RO KO
ONI MAA NI MO EJE
BARA ENI JÁ ENIA RO KO

TRADUÇÃO

Sim, a circunstãncia o colocou de fora
O mausoléu real quebrou ( não foi usado) o homem não se pendurou
O Rei sumiu no chão e reapareceu
O mausoléu real quebrou ( não foi usado ) , o homem não se pendurou .
Ele e cruel, olhou, retornou para orum deu um grito, enganando ( seus inimigos)
Ele e cruel, olhou, retornou para orum, deu um grito, enganando ( seus inimigos)
O carneiro mansamente procura e encontra o caminho.
Ele e cruel contra os que humilham
A consulta ao oráculo foi negativa.
Sim, a circunstancia o colocou de fora.
O mausoléu real quebrou ( não foi usado ) , o homem não se pendurou.
O verdadeiro senhor e contra juras (falsas)
O mausoléu real quebrou (não foi usado ) , o homem não se pendurou.

11

OBA SEREE LA FEHINTI
OBA SEREE LA FEHINTI
OBA NI WA IYE BE LORUN
OBA SEREE LA FEHINTI

TRADUÇÃO

Incline-se, o rei do xere salvou-se
Incline-se, o rei do xere salvou-se
Suplique ao rei que existe e vive no orum
Incline-se , o rei do xere salvou-se

12

EYE KEKERE
ADO OSI ARALE
IYA LODO MASE
EYE KO KERE IANU
SOKO IYAGBA LODO MASE

TRADUÇÃO

O pequeno pássaro na cabeça , e da esquerda , e perante da mãe do rio, mase.
Apanhou com gentileza , o pequeno e sofrido (pássaro), a grande mãe do rio mase.

13

AIRA OJO
MO PERE SE
A MO PERE SE

TRADUCAO

A chuva de Aira
Apenas limpa e faz barulho como um tambor
Ela apenas limpa e faz barulho como um tambor.

14

A NIWA WURE
A WURE NIWA
A NIWA WURE
A WURE NIWA
OBA LUGBE OBALODO
OBALODO RI SO
OBALODO

TRADUÇÃO

Nos temos a existência e a boa sorte
Nos temos a boa sorte e a existência
Nos temos a existência e a boa sorte
Nos temos a boa sorte e a existência
O rei do pilão olha e arremessa os raios
O rei do pilão.

15

OLOWO
KO MA BO, MA BO
KO MA BO
OLOWO
KO MA BO , MA BO
ALAAFIN ORISA

TRADUÇÃO

Abastado Senhor , aquele que definitivamente da proteção
Aquele que definitivamente da proteção
Abastado Senhor, aquele que definitivamente da proteção da proteção senhor do palácio e orixá.

16

OMO ASIKO BERE EKO INON , EKO INON
OMO ASIKO BERE
EKO INON
LOODE ROKO
OMO ASIKO BERE
EKO INON, EKO INON
OMO ASIKO BERE
EKO INON
ERU NJEJE

TRADUÇÃO

Os filhos , com o tempo, iniciaram o culto do fogo de Eko ( lagos) , o culto do fogo de Eko.
Os filhos, com o tempo , iniciaram o culto do fogo de Eko, ao redor das plantações.
Os filhos com o tempo, iniciaram o culto do fogo de eko, o culto do fogo de Eko.
Os filhos , com o tempo, iniciaram o culto do fogo de Eko, com medo extremo.

FONTE: Babalorixá Paulo Diloiá
http://paulodiloia.blogspot.com.br/2005/09/roda-de-xango.html


Nenhum comentário:

Postar um comentário