Durante a primeira fase das celebrações dedicadas a Xangô, isto é, aquelas realizadas junto a fogueira, são cânticos, os oriki ( rezas ) do orixá do fogo, um dos títulos atribuídos ao antigo alafin de Oió.
São inúmeros oriki ( rezas ) dedicadas a este orixá, mostrarei duas delas:
1
OBA IRÚ LOKÓ OBÁ IRÚ LOKÓ
YAMASSE KÓ WÁ IRÁ OJE
AGANJÚ KO MÃ NJE LEKAN
ARÁ LOKÓ LAAYÁ
TÓBI ORIXÁ OBA SÓ RUN
ARÁ OBA OJE O
Rei lançou uma pedra
Yamasse cavou ao pé de uma grande árvore e encontrou
Aganjú vai brilhar, então mais uma vez, trovão
Lançou uma pedra com força coragem
Grande orixá do orum , terra dos ancestrais
Vigia, o Rei dos trovões, no pé de uma árvore pedra de raio.
2
BEE NI JE NI A PA BO
JE BI O O NI A PA BO
TRADUCAO
Sim, comer (amalá) dentro (de uma gamela ), com satisfação de uma vez, adorando
Comer, nascer dele dentro ( de uma gamela ) com satisfação, de uma só vez, adorando
COMEÇANDO O XIRÊ DA RODA DE XANGÔ:
1
AWA DUPE O OBA DODE
A DUPE O OBA DODE
TRADUCAO
Nos agradecemos a presença do rei que chegou
Nos agradecemos a pessoa do rei que chegou
2
A DUPE NI MON OBA E KU ALE
A DUPE NI MON OBA E KU ALE
O WA WA NILE
A DUPE NI MON OBA E KU ALE
TRADUCAO
Nos agradecemos por conhecer o Rei
Boa Noite a Vossa Majestade
Ele veio, esta na terra
3
FE LE FE LE
YEMONJA WE OKUN
YEMONJA WE OKUN
AGO FIRE MON
AGO FIRE MON
AJAKA IGBA RU, IGBA RU
O WA E
TRADUCAO
Ele quer poder... ele quer poder (ver)
Iemajá banha com água do mar
De-nos licença para vermos através dos seus olhos e conhecemos ...
Ajaka traz na cabeça, traz na cabeça (água do mar )
Então estas de volta
4 SANGBA SANGBA DIDE O NI IGBODO
ODE NI MO
SYII O ONI
TRADUCAO
Ele executou feitos maravilhosos, feitos maravilhosos.
Pairou sobre Igbodo, os caçadores sabem disto.
5
ONI DADA, AGO LA RI
ONI DADA, AGO LA RI
TRADUCAO
Senhor Dada, permita-nos vê-lo
Senhor Dada, permita-nos vê-lo
6
DADA MA SOKUN MO
DADA MA SOKUN MO
O FEERE O NI FEERE
O GBE IORUN
BABA KINI LONON AA RI
TRADUCAO
Dada não chore mais.
E fraco tolerante, ele vive no orun, o pai que olha por nos nos caminhos.
7
BAYANNI GIDIGIDI
BAYANNI OLA
BAYANNI GIDIGIDI
BAYANNI OLA
BAYANNI ODE
BAYANNI OWO
BAYANNI ODE
BAYANNI OWO
TRADUCAO
Baiani (Ajaka) é forte como um animal e muito,muito rico.
A coroa de baiani é honrosa e muito rica
8
FURA TI NA
FURA TI NA
FURA TI NA
ARA LO SI SA JO
FURA TI NA
FURA T INA
FURA TI NA
ARA LO SI SA JO
TRADUCAO
Desconfie do fogo
Desconfie do fogo
Desconfie do fogo
O raio e a certeza de que ele queimara
Desconfie do fogo
Desconfie do fogo
Desconfie do fogo
O raio é a certeza de que ele queimara
9
IBA ORIXA
IBA ONILE
ONILE MO JUBA O
TRADUÇÃO
A benção dos orixás
A benção do senhor da terra
Ao Senhor da terra ( Onile) minhas saudações
10
ORAN IN A LOODE O
BARA ENI JA ENIA RO KO
OBA NU KOSO NU RE LE O
BARA ENI JÁ ENIA RO KO
O NIIKA WON BO LORUN
KEREJE AGUT ON
ITENU PADE WA LONA
O NIIKA SI RELE
IBO SI ORAN IN A LOODE O
BARA ENI JA ENIA RO KO
ONI MAA NI MO EJE
BARA ENI JÁ ENIA RO KO
TRADUÇÃO
Sim, a circunstãncia o colocou de fora
O mausoléu real quebrou ( não foi usado) o homem não se pendurou
O Rei sumiu no chão e reapareceu
O mausoléu real quebrou ( não foi usado ) , o homem não se pendurou .
Ele e cruel, olhou, retornou para orum deu um grito, enganando ( seus inimigos)
Ele e cruel, olhou, retornou para orum, deu um grito, enganando ( seus inimigos)
O carneiro mansamente procura e encontra o caminho.
Ele e cruel contra os que humilham
A consulta ao oráculo foi negativa.
Sim, a circunstancia o colocou de fora.
O mausoléu real quebrou ( não foi usado ) , o homem não se pendurou.
O verdadeiro senhor e contra juras (falsas)
O mausoléu real quebrou (não foi usado ) , o homem não se pendurou.
11
OBA SEREE LA FEHINTI
OBA SEREE LA FEHINTI
OBA NI WA IYE BE LORUN
OBA SEREE LA FEHINTI
TRADUÇÃO
Incline-se, o rei do xere salvou-se
Incline-se, o rei do xere salvou-se
Suplique ao rei que existe e vive no orum
Incline-se , o rei do xere salvou-se
12
EYE KEKERE
ADO OSI ARALE
IYA LODO MASE
EYE KO KERE IANU
SOKO IYAGBA LODO MASE
TRADUÇÃO
O pequeno pássaro na cabeça , e da esquerda , e perante da mãe do rio, mase.
Apanhou com gentileza , o pequeno e sofrido (pássaro), a grande mãe do rio mase.
13
AIRA OJO
MO PERE SE
A MO PERE SE
TRADUCAO
A chuva de Aira
Apenas limpa e faz barulho como um tambor
Ela apenas limpa e faz barulho como um tambor.
14
A NIWA WURE
A WURE NIWA
A NIWA WURE
A WURE NIWA
OBA LUGBE OBALODO
OBALODO RI SO
OBALODO
TRADUÇÃO
Nos temos a existência e a boa sorte
Nos temos a boa sorte e a existência
Nos temos a existência e a boa sorte
Nos temos a boa sorte e a existência
O rei do pilão olha e arremessa os raios
O rei do pilão.
15
OLOWO
KO MA BO, MA BO
KO MA BO
OLOWO
KO MA BO , MA BO
ALAAFIN ORISA
TRADUÇÃO
Abastado Senhor , aquele que definitivamente da proteção
Aquele que definitivamente da proteção
Abastado Senhor, aquele que definitivamente da proteção da proteção senhor do palácio e orixá.
16
OMO ASIKO BERE EKO INON , EKO INON
OMO ASIKO BERE
EKO INON
LOODE ROKO
OMO ASIKO BERE
EKO INON, EKO INON
OMO ASIKO BERE
EKO INON
ERU NJEJE
TRADUÇÃO
Os filhos , com o tempo, iniciaram o culto do fogo de Eko ( lagos) , o culto do fogo de Eko.
Os filhos, com o tempo , iniciaram o culto do fogo de Eko, ao redor das plantações.
Os filhos com o tempo, iniciaram o culto do fogo de eko, o culto do fogo de Eko.
Os filhos , com o tempo, iniciaram o culto do fogo de Eko, com medo extremo.
FONTE: Babalorixá Paulo Diloiá
http://paulodiloia.blogspot.com.br/2005/09/roda-de-xango.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário